It has been a while since we had some Shayari on this blog. So who better to feature here again than the legendary Prof. Waseem Barelvi. What follows is one of his recent Ghazals I guess. [I do not have to remind the seasoned readers of this blog that my translations are not to be taken very seriously and if it has been a while, you may want to remind yourself what I (& by extension, you should) think about them by reading the relevant tab above.]
आँखों आँखों रहे और कोई घर न हो
ख्वाब जैसा किसी का मुकद्दर न हो
Aankhon aankhon rahe aur koi ghar na ho
Khwaab jaisa kisi ka mukaddar na
ho
Staying eye to eye and no house
Let no one’s fate be like dreams
क्या तमन्ना है रोशन तो सब हो मगर
कोई मेरे चरागों से बढ़कर न हो
Kya tamanna hai roshan to sab ho magar
Koi mere charaagon se badhkar na
ho
What a wish to illuminate all but
Let no one be better than my lamps
रोशनी है तो किस काम की रोशनी
आँख के पास जब कोई मंज़र न हो
Roshani hai to kis kaam ki roshani
Aankh ke paas jab koi manzar na ho
There is light but what is light worth
When there’s no view before the
eyes
क्या अजब आरज़ू घर के बुढ़ों की है
शाम हो तो कोई घर से बाहर न हो
Kya ajab aarzoo ghar ke budhon ki hai
Shaam ho to koi ghar se baahar na
ho
What a weird desire of the home’s elders
Come evening and no one be outside homes
जिस को कमतर समझते रहे हो, ‘वसीम’
मिलके देखो कहीं तुमसे बेहतर न हो!
Jis ko kamtar samajhte rahe ho, ‘Waseem’
Milke dekho kahin tumse behtar
na ho!
They have been believed to be lesser, ‘Waseem’
Meet and see, they may be better
than you lots!
That’s all for this Ghazal and here is Prof. Waseem Barelvi reciting it himself:
He recited a lot more obviously in this 2023 gathering. That full video along with more videos of other poets who recited there can be found on
No comments:
Post a Comment