Wednesday, April 29, 2026

Relativity of Coffee…

I came across a café in Bengaluru called Coffee Chemistry stylized and shortened as “C²” read as “C Square”.

C² Café

My eyes then fell upon a cup-shaped prop (more like an outline of a prop) outside the said shop, which gloriously displayed (arguably) the most famous equation E=MC² and postulated it to mean “Energy = Milk × Coffee²”! What a cheap way to invite physicists (and chemists too I guess).

E=MC² sign

As a physicist, I have an issue with this “incomplete” equation because in modern notation the “full” equation reads “E=γmc²” (γ is read “gamma”). I am not going to talk about the physics and/or the rationale behind it… maybe another day! I guess the café owner could not get the artisans to fit something like “Energy = glass × milk × coffee²” on the prop!

As a high energy physicist, I have even more pressing concerns because in natural units “c = 1” and the equation just reads “E=γm” with no coffee in sight anymore! Will I be satisfied with just a glass of milk in a café?

Anyway, I leave you with some Physics behind the formula and you will know exactly what “γ” stands for.

For γ

Thursday, March 12, 2026

Sketchbook is Truly Over!

Yes, this sad announcement is all there is for this post…

Sketchbook’s official end was more than 6 years ago, bookmarked by this post.

Its scanlation ended just yesterday. For those interested, here’s a sneak peak (the picture below is clickable!):

Sketchbook Vol14 Cover Jacket

Finally, I hope something similar happens for

Scorebook

Monday, February 23, 2026

Feeble February

The weather has been all over the place this month. Mornings and Evenings are quite chilly but the rest of the day is quite warm. I seem to turn on the fan for 10 minutes every hour or so. There were again a few weddings this month but I didn’t attend any as I did in November because Sakura had a few Olympiad exams this month and her final exams for class 3 start next week. You may wonder why I did not go alone as I did in November! Well, I wanted to help her “revise” regularly this time. Anyway, it seems she did as good/bad as last time so my “help” may not have helped that much. Or, maybe it “helped” to maintain that level of consistency!😆 We did take a weekend trip to Kochi before the exams, so there’s that too. And remember Fort Kochi is not a Fort!🤯

Kochi

I have also been programming the past few couple of weeks and the result of that is here. The actual code and stuff is accessible directly on GitHub. It is basically a card game that became well-known as a nontrivial programming problem in a contest organized by MathWorks last year.

Clueless

Out of the blue, 5 chapters of Sketchbook dropped this year after a gap of nearly 3 years! And these did not disappoint. Two sample strips about cooking food are perfect:

Sketchbook Vol14

Lastly, I listened to a “new” poet this month. I was amazed at his choice of simple words which packed a brilliant punch to where it mattered! This is again one of those untranslatable Ghazals so I won’t even transcribe it in English. But I will try to explain it below, though I don’t think I will do it justice.

राह बदलूँ के क़ाफ़िला बदलूँ
इससे बेहतर है रहनुमा बदलूँ

दर्द जाता नहीं ए चारागर
रोग बदलूँ के मैं दवा बदलूँ

फिर वही खुद से रोज़ का झगड़ा
खुद को बदलूँ के आईना बदलूँ

अब कोई प्रार्थना नहीं फलती
शब्द बदलूँ के देवता बदलूँ

ज़िंदगी की रदीफ़ रूठ गई
बहर बदलूँ के क़ाफ़िया बदलूँ

–दीक्षित दनकौरी

The whole Ghazal is about dilemmas in various situations, where one has to choose one option or the other. This Ghazal is so structured that the first and last Sher themselves open up dilemmas in similar situations but with contradictory options! That’s what makes this a great Ghazal. So the first Sher asks in its first line whether to change one’s path or one’s company (caravan); only to wonder in the second line if it’s better to change the leader. The second Sher complains to the doctor that the pain does not subside; and wonders whether to change the disease or the medicines. The third one is upset about fighting with oneself; and wonders whether to change oneself or the mirror! The fourth one is so profound as to notice that no prayer is being answered; and wonders whether to change the words or the gods! The last Sher contains quite a few technical terms related to Ghazals (refer to this post for their technical meanings) but they all have “normal” meanings too, so in essence, this Sher is full of श्लेष अलंकार (Puns) raising it to the highest level of poetical beauty I’ve ever witnessed! Here is what I think are its dual meanings: 1. My life’s refrain (रदीफ़) is “upset”. Should I change the meter (बहर) or the “rhyme” (क़ाफ़िया)? 2. My life’s co-travellers (रदीफ़) are upset. Should I change my ways (बहर) or the followers (क़ाफ़िया)? What a reversal of viewpoint compared to the first Sher: there, the leader seemed to be the problem and here, the followers! To appreciate the beauty of this Ghazal fully, here is Dixit Dankauri reciting it in full (starts around half-time):

Dixit Dankauri, Jashn-e-Adab, 2025

His previous recitals are also worth listening to: 2019, 2021 & 2023. One more on the occasion of

Gopaldas “Neeraj” Birth Centenary 2025

Monday, January 26, 2026

Happy New Year!

The first month of the new year is about to end so I might as well put up the first post before it is too late.

Let me start with the last month of the last year, first. We went to Taipei after nearly 8 years and met with my “old” colleagues who seemed to have aged not even 8 months! But in that period of time, I have an 8-year-old kid tagging along with me and I may as well have aged 18 years with my balding face, rotund shape and aching skeleton. Literally! Apart from that, it was a great trip. We (re)visited some of my old haunts like NTU (of course), Kapok Vegetarian Bakery, Da’An Park, Maokong Gondola, etc. These places have changed quite a bit. One example of an extreme change (which was disorientating at first) was the 4-way square flyover bridge over the Da’An park intersection was nowhere to be found! Anyway, Sakura seemed to like these places. In other news, we almost lost Sakura’s ear-warmers on one trip (THSR to Taichung) and almost lost her on another (National Palace Museum)… These are stories for some other time! And so a weeklong trip came to an end with a visit to the Taipei Zoo where we witnessed South American animals in flesh for the first time. We refrained from doing the “tourist-y” thing and climb Taipei 101 again this time. But somebody doesn’t care about that!

NTU

Kapok Vegetarian Bakery

Da'An Park

Maokong Gondola

HSR NPM

Alpaca @ Taipei Zoo

Let me end with the first month of this new year. Not much noteworthy has happened, though. We watched the Republic Day parade live for ~3 hours today. Sakura enjoyed the floats and stunts by the CRPF officers & military jet pilots. Though, she missed the coloured jets those jets didn’t spray! Anyway, Happy New Year once again to all the readers of this Blog. Hope you learn and grow beyond your expectations this year…

Happy 2026

Sunday, December 14, 2025

A UIEO

That is not a new way of enumerating vowels. It stands for an exam called Unified International English Olympiad, conducted by Unified Council (UC). My daughter’s school makes it mandatory for its students to participate in a few of such Olympiads. The school also provides preparation material so she has to study a bit more than just her class textbooks. Of course, these Olympiads cover a bit more than the “usual” school syllabus. This phrase “a bit more” is the shady bit in all this Olympiad business because it seems the question-setters don’t know “how much more” should be “a bit more”!

Consider, for example, the UIEO exam for Class 3 held on 21 Nov this year. The first question reads:

1. Which option can be a v1/bare infinitive?
  (A) Yard, (B) Foot, (C) Furlong, (D) Meter

It’s quite a timid looking fun question but what irritates me is the preparation material has nothing on “classification” of verbs.

[Similar thing happened in the Computer Science Olympiad conducted by SOF where “classification” of printers based on mechanism was expected of class 3 students! But that’s a story for another day.]

Talking about stuff NOT in the preparation material, consider this question:

3. Which option completes the (binomial) irreversible word pair ‘hills and ____’ correctly?
  (A) plains, (B) mounds, (C) heights, (D) valleys

Who the hell knows the phrase “binomial irreversible word pair” apart from language professors in esteemed humanities departments of even-higher-esteemed universities? Definitely not class 3 students who don’t even know the difference between parts of speech and figures of speech!

Similarly, another instance of rarely discussed grammar in class 3 features in this question:

6. Which option is not a gerund?
  (A) Earning, (B) Enjoying, (C) Outgoing, (D) Spending

But I won’t complain about this too much because I think past papers have asked about gerunds.

Next is the most dumbest question of the 35 questions in this exam paper:

13. Which option doesn’t rhyme with ‘Foul’.
   (A) Owl, (B) Rout, (C) Tout, (D) Soul

What?!? Except (A), nothing rhymes with ‘Foul’. So is there a typo in the question, as in “doesn’t” → “does”? Apparently not! The “official” answer key says the answer is (D). Is the question-setter and proof-reader smoking something foul or what? [Who am I kidding? UC doesn’t have proof readers! Just look at the quality of answer key for NSTSE exam… Even in the first reading, I could edit / fix a few things and figure out one answer is completely wrong!] If the question-setter wanted (D) to be the answer, the word “option” should have been replaced with “vowel-sound” in the question, at the very least! And since this is an “English” exam, maybe they should look deep in their souls and decide: Should they be touting their knowledge with ill-phrased questions or routing their knowledge to something more wholesome? Be a wise owl (as depicted in some cultures) or just be an ulloo [उल्लू] (an idiot in Indian culture)! Another task the question-setter should be set is this: Write a poem where ‘foul’ rhymes with ‘rout’ and ‘tout’!

This question really upset me so I tried to fill in their discrepancy feedback form. But then just like they don’t have proof-readers for exams; their website-coders also don’t have quality-checkers! The web-form kept giving me server error because of badly formatted string or something in their code, so I asked my Superpartner to try submitting the form instead. She also received the same error so she just sent the screenshot of the form to the only email available on the website, stating:

Dear Team,
As I'm unable to submit the discrepancy online (server error), I'm pasting the screenshot below.

Discrepancy Feedback

After two days, a reply was received from UC. A really funny reply:

Dear Sir,
Please share your query in detail to this email id.

UC_Signature for Exam72

Yes, their email is literally just that with the inline signature photo! And so my Superpartner sends an email back confirming that she had sent her original email to that exact same email:

Dear ××××××,
That's exactly the email that I have sent my query to.

And nobody ever replied! What a sham (or scam) of asking for feedback when they can’t be bothered to even accept it, forget about acknowledging it.

That turned out to be quite a long rant. Anyway, let’s move on to another question:

31. Shyam: Raj and Arun both stayed at Anil’s party throughout, but neither could break the ice.
   Raghu: __________
   (A) Was there no spike available around?
   (B) But Raj could have broken the ice, he is well built.
   (C) Was the ice slab that thick?
   (D) If you stick to ego, friends can’t stick to you.

What kind of moral high ground is this? (Of course, I’m talking about the correct answer D.) Is the question-setter watching too many soap operas? Who the hell talks like that in real life, esp. in the context of class 3 students? At this stage of life, maybe students should be taught to be less judgmental and more understanding! The correct answer shows a judgmental, preachy tone; instead one could have chosen a neutral, understanding tone with something like: “Well, they both have strong personalities. Hope they understand soon that sticking together is better than being alone!”. But then, nuance is not the forte of most people in the current state of the world.

Finally, last but not the least (irritating) of them all:

35. Which option can ‘not be an exclamation’?
   (A) Yes, (B) Great, (C) No, (D) Come

I believe the answer is D, but the answer key says it’s B! [I wanted to submit feedback for this too, but as you all know by now, their feedback form error-ed out!] This is ridiculous, of course. “Great!” is an exclamation in situations of joy and appreciation and the like. For example, if my nephew says, “I scored 100% in my exams.”, I’d reply with “Great! Congrats!” and so on. “Come” is definitely not an exclamation on its own. I can think of using it only as “Come on! That’s stupid.”

Indeed, All Of It Is!

Monday, December 8, 2025

Wedding Season

It is that time of the year where a lot of weddings take place in India. Because there are many auspicious days around this time according to priests who solemnize such events I guess. Anyway, even in my (extended) family, half a dozen or so weddings are planned. I attended one recently near my native town.

The wedding took place for 2 days at a resort aptly named “Dharti Dhora Ri” (Land of Sand-dunes).

Dharti Dhora Ri

It is spread across a huge swath of desert land with an imposing building right at the edge of a national highway. Preparations underway for the wedding I was attending:

Great Desert Expanse

The interiors are similarly shimmering with grandeur. The ceiling of the reception area:

DDR Reception Ceiling

There are different areas for different events and the entrance to one such area on the first night was decorated in dark mode / night theme:

DDR@Night1-1  DDR@Night1-2
DDR@Night1-3

DDR@Night1-4

The area for the second night was much more grandiose where the main reception was held but sadly I did not capture that so you can just let your imagination run wild (include fireworks too).

Apart from all these events and decorations, the most important aspect of a wedding is the FOOD. And boy oh boy, did this place curate some of the most ‘perfect’ sweets I have ever eaten! Every meal had at least 4 different sweets. I tasted only two in every meal and whatever I tasted was great. All sorts of sweets (made of chhena or mawa or dry fruits) were second to none. Even the traditional breakfast items had the home-made vibe & taste, especially the bajri ka daliya. Of course, there were plenty of “main course” items too for lunch and dinner, which means I had to make a conscious decision of what not to taste. The curries were good and fresh tandoori naan I had here was among the best. But I left out many things that I would have eaten if there was less to choose at every meal! That was the saddest part of attending this wedding I think.😉

Anyway, all’s well that ends well! I got back to Bengaluru on time. Just before the ridiculous

Indigo Fiasco

Sunday, November 9, 2025

Untranslatable Shayari – II

This post is the second installment of a collection of untranslatable Shers that I talked about earlier. Let me share a very famous Ghazal of Dr. Nawaaz Deobandi from the times when he looked like a young Anji (from Rurouni Kenshin).

वो रुला कर हँस न पाया देर तक
जब मैं रो कर मुस्कुराया देर तक

भूलना चाहा कभी उसको अगर
और भी वो याद आया देर तक

भूके बच्चों की तसल्ली के लिए
माँ ने फिर पानी पकाया देर तक

गुनगुनाता फिर रहा था एक फ़क़ीर
धूप रहती है न साया देर तक

कल अँधेरी रात में मेरी तरह
एक जुगनू जगमगाया देर तक

–नवाज़ देवबंदी

Nawaaz Deobandi, Anjum Rehbar and Waseem Barelvi, Bulandshahar, 1990.

This is Quintessentially Dr. Nawaaz Deobandi's Shayari. It is recognizable instantly and remains with you देर तक. It is so emotionally charged that it does not just pull at your heart strings that your eyes flood, but it wrenches your guts so viciously that you lose your appetite देर तक. This रदीफ़ (refrain) of देर तक (till late) is so commonplace a phrase, yet in this Ghazal it weaves a magic carpet that lifts you up, flies you at breakneck speed through a desolate scenery and flings you right at the edge of a poignant precipice that leaves you gasping for breath देर तक. The five Shers seem to paint five different scenarios but for me the common thread easily jumps out: hardship; be it hardship involving interactions, feelings, responsibility, livelihood, or just finding one’s place in this world. Among them, the third Sher is the pinnacle of showcasing the author’s command over his craft.

I can hardly keep my watering eyes open while I’m typing this (also the reason why I never “translated” this Ghazal even though I wrote about Dr. Nawaaz Deobandi as early as 2009!), but I do want to highlight the one word that punches my stomach so hard every time I read the third Sher: फिर (again). This Sher paints a very grim picture of a mother “cooking” water to “pacify” her hungry kids. Again! Those who haven’t understood this Sher yet or those who simply don’t understand Hindi, picture this: as the Sher is being read, the scene is being populated with characters (kids & a mother) and you hear – in the second line – the word “फिर” first (without much effect, as expected) and then the whole scene comes to life with the ultimate phrase comprising of four words “पानी पकाया देर तक” (cooked water till late) and Boom!, the aftershock of that single word “फिर” hits you so hard, you can hardly control your body’s reaction. That single word multiplies many-fold the effects of the rest of the words that have forced you to conjure up a world that should not exist, yet you know somewhere deep down, is part of the grim reality we live in!

Well, this is more than enough of taking apart a Sher and explaining its meaning and/or the author’s feelings. This seems like it should be a question (involving भावार्थ or something similar) for Hindi exam in Class X. And I don’t think I would do a good job even then. So, I leave you to tackle another video of

Nawaaz Deobandi from 1994

Thursday, October 2, 2025

2-in-1 Holiday!

Today is the tenth day of Navratri (quite an oxymoron!). It is celebrated as Vijaya Dashami, among many other names. The core idea celebrated being the victory of good over evil.

Puja Pandal @ Kolkata

Today is also one of the Indian national holidays: Gandhi Jayanti. It is the celebration of birthday of Mahatma Gandhi. The core philosophy celebrated being that of non-violence. Quite a contrast between the cores of the two holidays!

Regardless, I think this is also the right post to share “Seven Blunders of the World”. This is a list of seven social sins, propounded by Frederick Lewis Donaldson and published / popularized by Mohandas Karamchand Gandhi:

  1. Wealth without Work
  2. Pleasure without Conscience
  3. Knowledge without Character
  4. Commerce without Morality
  5. Science without Humanity
  6. Religion without Sacrifice
  7. Politics without Principle

I do not have the philosophical depth to discuss any of these in any sort of detail on any platform, especially this blog. So I will let you ponder about them in your own time, or maybe dreams. For now, try listening to a “current” take on these blunders by a British comedian

Ahir Shah’s Seven Blunders of the World

Sunday, September 14, 2025

Untranslatable Shayari – I

Over the years, I have translated quite a few Shers on this blog. A few times I have even mentioned not being able to translate some. This post is among one of those times when it just seems impossible to capture the beauty, the clarity, the intent, the nuance, the simplicity, the truth, the wordplay of the original Sher.

Let us start with two Shers by Shabeena Adeeb:

यही बात खु़द समझना, यही बात आम करना
जो गुरूर में हो डूबा उसे मत सलाम करना

मैं बस इतना चाहती हूँ रहे चैन ज़िंदगी में
न बहुत खुशी लुटाना न सुकून हराम करना

शबीना अदीब

The second Sher takes some time to understand and once you understand it, it takes even longer to come out of the depth it has plunged you into! Even more frustrating than that, is my brain’s refusal to translate its last line, so I think even transliterating this Sher into English just serves no point. Moving beyond my incompetence, a recital of these Shers by the poetess herself is linked above, but someone else “copied” her performance quite well! Witness it for yourself…

Shabeena Adeeb, 17th Tamsili Mushaira, Bhiwandi, 19 Jan 2019.

Moving on to another poet, let's read some Shers of a Ghazal by Dr. Nawaz Deobandi:

दुनिया खड़ी हो रस्ते में, फिर हमको इससे क्या?
जब वो नहीं दरीचे में, फिर हमको इससे क्या?

जो दुःख में काम आए ना सुख में शरीक हो
लगता हो कुछ भी रिस्ते में, फिर हमको इससे क्या?

जब आप हक़ के साथ खड़े ही नहीं हुए
हुजरे में थे के मुजरे में, फिर हमको इससे क्या?

–नवाज़ देवबंदी

These Shers again are in a class of their own. It is very much a tautology that it is hard to translate this Ghazal. Especially, the last Sher, where the two similar-sounding words – हुजरे (prayer / meditation room) & मुजरे (music / dance performance) – are used so judiciously, so effectively, that it elevates the first line to a witty slogan filled with so much barb that a barbed fence could be constructed out of it! The second Sher feels like it says something common; one might even mistake it for the well-known idiom “a friend in need is a friend indeed”, but how wrong can one get! It not only elevates the common saying but surpasses it to make poetry by invoking not just the “need” but also “happiness”. This Sher demands a relation to work in both gloom and bliss! What a marvelous philosophy.

Technically, even trying to translate the Radif (refrain) gives me shivers. Could it be “What do I care?”. Anyway, the first Sher is simple in that sense compared to the other two, but I don’t think I want to translate it because it just feels weird in translation! See for yourself: “The world is in my way, what do I care?; When (s)he’s not at the window, what do I care?”. It remains beautiful in the original. Here is the first(?) recital of this Ghazal (along with many more)

Dr. Nawaz Deobandi, Lucknow, 4 March 2023